5
--
I[ch ...]e den Ḫedammu [ ... ]
6
--
Und wenn den Ḫ[edamm]u [ ... ]t,
7
--
wenn aber Ḫeda[mmu ... ]
8
--
[ ... mei]n Freve[l].
9
--
[Als ...1 ] aufgehört hatte zu [spreche]n,
11
--
[Ištar] aber gin[g] ins Haus der Waschung.
12
--
Sie ging [ ... ] hinein, um sich zu waschen,
15
--
Sie salbte sich aber mit erstklassigem Feinöl
16
--
[und schm]ückte [sich].
17
--
Die Lieblichkeiten2 aber laufen ihr wie junge Hündchen hinterher.
18
--
[Ištar] begann, [zu Ninatta (und) K]ulitta zu sprechen:
19
--
„Ergreift das [galgaltu]ri-Instrument [ ... ]!
20
--
[Am] Ufer des Meeres [sch]lagt am Meer? [ ... mit] dem arkammi-Instrument!
21
--
Links3 aber schla[gt] das galgalturi-Instrument!4
22
--
[ ... ] dem Königtum [ ... ]
23
--
[We]nn er die Botschaft irgendwie hör[t],
24
--
sehen wir den [ ... ]
26
--
[ ... Nina]tta (und) Kulitta[ ... ]
|
Vgl. zu einer Ergänzung „Tessub(?)“ Hoffner, Myths2 1998, 54.
Vgl. dazu Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 141 Anm. 8.
Vgl. dazu Hoffner, Myths2 1998, 54: „At the sea on the right play the arkammi, on the left play the galgalturi.“ Siehe auch Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 141: „... e sulla riva del mare andate [ ... ] e da sinistra suonate i crotali.“
|
|