2
--
[ ... ] werf[- ... ] sich vor [Kuma]rbi nieder.
3
--
[ ... wie]der? nach Kumme i[n] die Stadt [ ... ]
4
--
[ ... ] nach Duddulla i[n] die Stadt [ ... ]
5
--
Den Ḫedammu aber ziehen sie [gege]n [ ... 1] groß.
7
--
Sie setzten [ihn] in Öl.
9
--
Sie setzen ihn ins Wasser.
11
--
[ ... ] ihn wie einen Apfel [ ... ] v[or] Kälte2 [ ... 3]
12
--
Zum [Es]sen aber [g]eben sie ihm zweitausend Rinder [und Pferde].
13
--
Zicklein und Lamm aber, die4 s[ie ... gebe]n,
15
--
[ ... Rind]er und Pferde iss[t e]r zu Tausenden.
16
--
[ ... die b]ösen Schnecken?5 und Frösche [ ... ]
17
--
[ ...]t er vorwärts wie eine Lanze6 [ ... ]
18
--
Er [ ...]t im Wasser.
19
--
Die Fische von einem IKU (Größe) aber, die Hunde? des Flusses, [ ... ] isst er auch zu [Ta]usenden.
20
--
[ ... ] schluc[kt er] wie [Hon]ig herunter.
21
--
[ ... ] leckt er [wi]e [ ... ] auf.
22
--
[ ... er] mit Essen fertig [ist],
24
--
Er [ ...]t 99? [ ... ]
|
Vgl. Hoffner, Myths2 1998, 77 Anm. 10 zu einer Ergänzung „against [Tessub(?)]“.
So Siegelová, StBoT 14, 1971, 41. Friedrich, ArOr 17.1, 1949, 233): „zur Erfrischung“.
Siehe zu einer Ergänzung „schützen sie ihn“ Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 138.
So HED Ḫ, 209: „noisome snails and frogs“. Siegelová, StBoT 14, 1971, 41 schlägt „Molche“ vor. Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 139: „salamandre“. Vgl. Haas, Materia Magica 2003, 473f. („Echse?, Molch?, Salamander?“) mit weiteren Literaturhinweisen.
Zu MEŠETT/TTU „Lanze, Speer“ siehe AHW, 648b.
|
|